美国建国文献和著名演讲段落是新SAT考试中的一大重点,如何理解这些文献和演讲应该引起考生们的关注,今天新东方网SAT频道为大家带来新东方教师独家制作的新SAT阅读必读演讲解析,希望对同学们有所帮助。
重要演讲之葛底斯堡演说
北京新东方周鑫
1863年11月19日,美国第16任总统林肯发表《葛底斯堡演说》,哀悼美国内战中在长达五个半月的葛底斯堡战役中阵亡的将士。演讲全篇只有二百余字,二到三分钟,被誉为演说辞的经典之作。但是如今被广泛赞誉的经典当年却没有得到掌声。1931年,时年87岁的莎拉·库克·麦尔斯夫人(Mrs. Sarah A. Cooke Myers)回忆到,“当年我19岁,在听完林肯演说后,现场庄重肃静。听完全部演讲,但好像太短了。然后是一阵令人印象深刻的静默,他讲完后并没有掌声。”芝加哥日报(Chicago Sun-Times)对林肯的演讲报导称: “……美联邦总统语调无聊、呆板、又蹩脚......”。就连林肯本人也曾觉得演讲“彻底失败”了。就是这篇当年得到差评的演讲却经受住了历史的考验,逆袭成为经典了。那我们就来看看这篇经典吧!
Gettysburg Address
(Delivered on the 19th Day of November, 1863 Cemetery Hill, Gettysburg, Pennsylvania )
Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to theproposition that all men are created equal. Now, we are engaged in a great Civil War, testing whether that Nation, or any nation soconceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who gave their lives that Nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead, we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that this Nation, under GOD, shall have a new birth of freedom; and that government of the People by the People and for the People shall not perish from the earth."
Abraham Lincoln
葛底斯堡演说
1963年11月19日
87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且是非常恰当的。
但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下得到自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。
亚伯拉罕.林肯
当年在林肯前作了2个小时演讲的艾佛瑞特(Edward Everett)说:“若我能满意于自己在两小时内趋近盛典的主要构想,一如阁下于两分钟内道破者,我当十分庆幸。”他的话也让林肯改变了自己的演讲“彻底失败”的想法。林肯在演讲中五次使用“共和国”(”nation”)一词,但未用“联邦”(”union”),“联邦”当时单指北方,另外,恢复“国家”,而非各主权州的联邦共同体为至高无上。林肯的演讲提及1776年的美国独立战争,并包含“凡人生而平等”等美国独立宣言中广为人知的字句。表达了强烈的民族自豪感,也阐明了富有民主精神的“民有、民治、民享”的政治观点(...that government of the People by the People and for the People shall not perish from the earth”。林肯全篇演讲巧妙地运用了重复这一手法,加强了语言的威力,全文言简意赅,铿锵有力,气贯长虹,是少有的经典之作。如今,在新SAT的阅读中加入了对重要演讲的考查,对考生的语言能力、理解能力和分析能力都提出了更高的要求。需要应对新SAT考试的同学要多多涉猎这类文献,不断增加自己的“内存”,以免“内存”不够而影响“处理”速度。
相关推荐: