终于,三月的新SAT首考揭开了众人暌违许久的那层面纱。SAT改成了什么模样也让人们看了个究竟。面对同学们犯怵的SAT阅读,该如何备考如何复习,新东方钟小媛老师为大家带来SAT阅读备考系列,和大家来一起看看阅读复习如何做。
新SAT在改革之初,官方明确表示删除偏僻生词的考查。有考生因此便臆想,那“巴朗3500”是不是不需要背了?因此,笔者就词汇量问题,对新SAT官方指南以及可汗学院的阅读练习进行了单词统计。笔者发现,glibly, verisimilitude, agog, sagacity, surreptitious等等原本在老SAT填空题中考查的词汇,在新SAT阅读考试中,不是删除,而是换了个位置,放在了阅读文章中或者阅读问题的选项中作考查。所以“巴朗3500”,在这个层面上,还是需要背诵的。
另外一个层面上,考生的词汇量、句子分析能力、知识面等等因素,决定了考生的理解能力、阅读速度,以及前面笔者提及的“获取信息的有效性”,也直接影响学生的做题正确度。考虑到新SAT阅读考试的时间限制,以及考生的分数需求,所以背单词之事还是非常重要,而且“巴朗3500的”重要性并没有减弱。
下面笔者来谈谈新SAT阅读考试中“Words in Context”题型,“Words in context”是老SAT一直有在考查的题型,新SAT加强此题型的考查力度,每次阅读考试考查10道题。笔者不同意留学市场上的某些观点“单词题考查本义的情况比较少”。笔者认为,单词题的考查,不会脱离单词本义,即便是单词的意思推理,也是通过单词本身的意思合理推理出来的。
笔者认为,单词题难度主要是由考查单词本义的“广度”所决定的。如果单词题考查单词本身的常用意思,那么此题考查的“广度”较小;但如果考查单词本身不常用意思,那么本题的考查“广度”则较大。
笔者认为,单词题的一个重要原则便是:优先考虑原义,从原义中找寻与文章语境匹配的意思。笔者认为,这就是words in context的考查目的,不仅考查考生对单词意思的理解,还考查考生分析原文的逻辑关系,选出逻辑匹配选项的能力。
举个例子:PSAT-2015 Practice Test # 1中
6. As used in line 54, “want” most nearly means
A) desire.
B) lack.
C) requirement.
D) request.
原文:The want of Miss Taylor would be felt every hour of every day. She recalled her past kindness--the kindness, the affection of sixteen years--how she had taught and how she had play with her from five years old--how she had devoted all her powers to attach and amuse her in health--and how nursed through various illnesses of childhood.
"want" 一词,此除want 作名词使用,Collins COBUILD Advanced Dictionary. 2009 中,want 的第10个解释,A want of something is a lack of it. 那为什么不能选desire呢?因为desire作名词使用时,常搭配介词是for,desire for sth表示a strong wish to have something的意思。这里涉及到笔者认为words in context 的另外一个重要原则:答案在代入原文后在时态、语法以及搭配上要与原文保持一致。
再来看个例子:2013/Jan SAT 真题 Section 4
19. In line 49, "wanting" most nearly means
(A) desiring
(B) needing
(C) lacking
(D) urging
(E) hungering
原文:historian who concluded after the fighting ended that the official explanation for the war was wanting and that the national interest did not require that war be waged.
此处wanting,还是应当考虑原义中lack的意思,所以选lacking。为什么desiring 、needing或者hungering不行呢?虽然desire、 need以及hunger在意思逻辑上的确没问题,但是desire 、need或者hunger,代入原文后,正确表达应该是:official explanation for the war was desired/needed/hungered;urge,want 原义没有这个意思,不作考虑。
再来看一个从原义中选取与原文逻辑相匹配的例子:2007/Jan SAT 真题 Section 8
15. In line 57, "compromised" most nearly means
(A) settled
(B) endangered
(C) combined
(D) reconciled
(E) degraded
原文:Junk is there to entertain on the basest, most compromised of levels.
这里,文中most compromised 与basest做并列,因此most compromised应当与basest同义。base在此处作形容词使用,是“基本的/不道德的/卑劣的”意思。结合语境junk,笔者认为“不道德的/卑劣的”意思更为恰当。Collins COBUILD Advanced Dictionary. 2009 中,compromise作动词的第二条解释是If someone compromises themselves or compromises their beliefs, they do something which damages their reputation for honesty, loyalty, or high moral principles. 使 (自己、自己的信念) 降格。降格与卑鄙卑劣意思可以并列,所以选项选取compromise降格的意思进行匹配,因此选取E选项degraded.
因为,笔者认为,并不是Words in Context题型不考查单词原本意思,而是要求考生在单词原本意思中,选择一个符合上下文语境的选项,并与选项匹配,并要求选项与原文在语法原则(时态/语态/搭配等)上要保持一致。所以,笔者对考生的建议就是,“巴朗3500”继续背;背单词时,背的意思要全面,单词的固定搭配,也是需要了解并记忆的
作者简介:
钟小媛,广州新东方国外部SAT|ACT项目教研组长;广州新东方优秀教师;ACT官方认证考前培训师;社会科学、高级翻译学科背景,人事部口译证书持有者;个人文章“浅谈SAT备考误区”曾刊登于“信息时报”;授课思维严谨、逻辑思维清晰,高分学员众多。
相关推荐: